Sprogspionen

Sprogspionen

Kidnappe

GenerationssprogPosted by Marianne Rathje Sun, March 12, 2017 13:02:42

For et stykke tid siden så jeg "Olsenbanden i Jylland" i fjernsynet sammen med familien. Udover at filmen er hyggelig var der også en sproglig detalje der fangede min opmærksomhed. Det er en del af handlingen at drengen Børge bliver kidnappet af filmens skurke, og både Børge og flere af de andre karakterer i filmen udtaler "kidnappet" med hårdt d som i "badminton" eller det engelske ord for "barn", "kid". Hør Børge sige "kidnappet" her. Det er jo ikke så mærkeligt at udtale ordet på engelsk når vi netop har lånt ordet derfra. Men det giver os et fingerpeg om at udtrykket på tidspunktet for filmen, nemlig i 1971, stadig blev udtalt på tilnærmet engelsk, i modsætning til i dag hvor udtalen med blødt d er ret udbredt.

Begge udtaler er at finde i Den Danske Ordbog, men jeg tror ikke jeg nogensinde har hørt nogen bruge udtalen med hårdt d. Hvornår mon udtalen skiftede til det bløde d, og ordet gik fra at blive opfattet som engelsk til at være dansk?

Ordet har været i dansk siden 1930'erne hvor det blev udtalt på engelsk, dvs. både med hårdt d og a'et som på engelsk (Nyt fra Sprognævnet 1987/3), og i Nudansk Ordbog fra 1953, 1961 og 1992 er det kun udtalen med hårdt d der er nævnt, mens udtalen med blødt d i 1991 blev regnet for at være brugt af især ældre mennesker (Udtaleordbogen).

I 1976 udtaler Sprognævnets tidligere formand Erik Hansen dog at det er den danske udtale med det bløde d der er den almindelige, og i 1987 skriver Sprognævnet at begge udtaler må regnes for lige gode.

Begge udtaler har altså eksisteret i hvert fald siden 1970'erne, men mon ikke den engelske udtale med det hårde d er uddøende? Hvordan udtaler du det?

  • Comments(2)//sprogspionen.mariannerathje.dk/#post33